The Écrivélo Files

Journeys Through War-Torn Europe by Bike.

PROPOS

Ce site web concerne principalement le vingtième siècle – la période de la seconde guerre mondiale pour être plus précis. En fait, pour être encore plus précis, la période de la seconde guerre mondiale dans le village français de Chamelet, dans le Beaujolais.

Ceci dit, d’autres sujets de discussion seront abordés.

L’ORIGINE DE L’HISTOIRE

C’était le 8 mai. J’attendais le début du défilé où on m’a rapporté qu’un Mosquito s’était écrasé sur les hauteurs de Ternand. La plupart des gens de cette région savent quelque chose sur cette histoire.

Moi, en revanche, je ne sais rien.

Le 11 novembre de la même année, j’attendais le début d’un autre défilé; le Mosquito surgissait à nouveau dans la conversation. Cela faisait six mois et maintenant je connaissais un peu l’histoire. A ce moment là, la discussion incluait un détail supplémentaire. Les trois membres de l’équipage  avaient été tués.

Je savais que le Haviland Mosquito était conçu pour deux membres d’équipage, le pilote et le navigateur. Il y avait donc une forte probabilité que l’hypothèse d’un chiffre de trois corps soit inexact. 

Ainsi, ce qui a commencé comme une tentative rapide d’éclaircissement s’est transformé en une véritable plongée au coeur de l’histoire, une plongée dans les terriers sombres de l’histoire où j’étais plus en plus obsédé par l’exactitude des noms des personnes, des lieux et des épisodes de l’histoire. 

Introduction

Introduction

Vous n’avez peut-être pas entendu parler ou vous ne connaissez-pas Monsieur Jean-Marie Sonnery, l’officier navigant John Christie, ou l’officier navigant  George Powell; ce sont juste quelques-uns des noms mentionnés dans ce site. Chaque nom se réfère à une personne, un être humain qui a fait d’énormes sacrifices, a enduré une peur au-delà de l’imagination et fait preuve d’un courage que nous, simples mortels, ne pouvons même pas décrire faute d’un vocabulaire adéquat.

« Les mensonges répétés deviennent l’histoire, mais ils ne deviennent pas nécessairement la vérité. » Ecrivain irlandais Colum McCann

J’ai entendu certaines personnes qualifier ces inexactitudes historiques de mensonges. Des déclarations intentionnellement fausses ? Je ne le vois pas de cette façon. Sans aucun doute, avec le prisme d’aujourd’hui certains aspects de l’histoire peuvent être considérés comme honteux et pour être acceptables doivent être polissés. Cependant, je crois que les d’inexactitudes dans l’histoire de Mosquito sont davantage le fait de chuchotements chinois (j’espère que ce n’est pas politiquement incorrect de le dire aujourd’hui)  ou, comme le disent les Français, de téléphone arabe (c’est presque certainement le cas). En d’autres termes, des inexactitudes mineures qui se sont amplifiées au fil des années.

Napoléon s’est également exprimé sur cette dichotomie vérité/mensonge : « L’histoire est une suite de mensonges sur lesquels on est d’accord ». Napoléon Bonaparte / Chef militaire, empereur, 1769 – 1815.
Toutefois, si les générations à venir veulent apprendre le rôle qu’elle peuvent jouer dans la défense de la liberté dont nous jouissons aujourd’hui, cela ne suffit pas. Ce n’est pas parce que nous recherchons la vérité que ce qui n’est pas la vérité est un mensonge. À mon humble avis, il est primordial que la contribution et le sacrifice de chacune de ces personnes, Monsieur Sonnery, l’officier navigant Christie ou l’officier navigant Powell et bien d’autres comme eux, soient documentés avec précision, honnêteté et impartialité.

Si l’humanité veut se prémunir de la reproduction de jours aussi sombres, les générations futures ont besoin de savoir et d’apprendre ce qui s’est passé et pourquoi ? Jouer vite et de manière imprécise avec les faits dessert leurs mémoires. J’essaie de présenter une série de faits corroborés. Là où l’exactitude ou l’inexactitude ne permet pas de discerner le poids des preuves, vous trouverez sur mon site les preuves avec leur source, nous  aidant ainsi à déterminer leur poids.

Air Safety Network  – Mosquito DZ636/N: Décollage à 23h12 pour une mission de balisage des gares de triage et des nœuds ferroviaires de Givors , Rhône. 26/07/1944

Histoire vécue des maquis de l’Azergues. –  CHAVANET, Roger/GUERIN  Lyon: Imprimerie Vaudrey, 1982.- 236 p. POLITIQUE, SECONDE GUERRE MONDIALE

Ce que j’ai connu de la résistance – Marcel Chadebech ex-commandant Carron des maquis de l’Azergues.  CHADEBECH Marcel – Vénissieux: Public Imprim, 1998.- 256  POLITIQUE, SECONDE GUERRE MONDIALE : RESISTANCE

CITATIONS UTILISEES DANS CETTE PAGE

« The repeated lies become history, but they don’t necessarily become the truth. » – Colum McCann (2009). “Let The Great World Spin”, p.114, Bloomsbury Publishing –  Colum McCann est un écrivain irlandais de fiction littéraire. Il est né à Dublin, en Irlande le 28 février 1965 . Il vit à New York.

« History is the version of past events that people have decided to agree upon » – Traduction directe de « L’histoire est une suite de mensonges sur lesquels on est d’accord ». » qui aurait été dit après la bataille de Waterloo le 18 juin 1815 par Napoléon Bonaparte, né le 15 août 1769 à Ajaccio en Corse et mort le 5 mai 1821 sur l’île Sainte-Hélène.

« Last and by no means least, I shall endeavour not to suck. » – Livius http://www.thehistoryblog.com/its-a-blog-about-history

Les auteurs et contributeurs de ce site Web soutiennent le droit à la libre expression et à la valeur du droit d’auteur.

Le but du droit d’auteur est d’encourager les artistes, les écrivains et les intellectuels à produire des œuvres qui enrichissent notre culture. La duplication, le téléchargement et la diffusion de ce site Web sans autorisation constituent un vol de la propriété intellectuelle de l’auteur.

Si vous souhaitez obtenir l’autorisation d’utiliser le matériel de ce site Web autrement qu’à des fins de consultation, veuillez contacter ecrivelo@gmail.com et inclure le mot AUTORISATIONS dans le titre. Merci de votre appui aux droits d’auteur.

Texte en anglais de Martin Baker.
Traduction en français par Yves Aupetitallot.

This post is also available in: enEnglish